刘丹青先生所著的《语法调查研究手册》(以下简称为《手册》)是一本基于科姆里(BernardComrie)和史密斯(NorvalSmith)所编制的《Lingua版语言描写性研究问卷》(,刘丹青、吴可颖译)原著,结合汉语和少数民族语言及其他多种语言的有效语料,将调查问卷具体化为对各个有价值语法项目细致而深入的说明,进而用于指导语法调查研究的导读手册。
刘丹青先生长期致力于汉语和方言语法以及类型学的研究,注重语言理论探讨与新领域的开拓,着力将各种现代语言学理念引入国内语言研究;其语言研究早已从跨方言的语法研究拓展到类型学视角的跨语言、跨流派的综合性研究,研究的对象覆盖古今汉语及吴、粤、徽、江淮等方言和少数民族语言乃至外国语言。这一系列语言学方面的积累,已为汉语语法研究作出了重大贡献,无疑也为这本著作的撰写奠定了基础。
在《手册》引入语法调查的新框架之前,国内对汉语和少数民族语言的研究缺乏全方位、成系统、行之有效的调查研究方法与体系,诸多语言现象的分析和归纳,在汉语和民族语内部可以得到看似较为恰当的解释,如补语的句法属性、复句的偏正与联合的划分等,然而放之于语言共性和语言类型的背景下,却又很难言之凿凿,有些甚至显得格格不入。在《手册》问世之前,许多属于汉语特点的语言现象并未得到有效揭示,有相当一些语言现象对于我们这些研究者而言,可谓是“不识庐山真面目,只缘身在此山中”。比如汉语普通话虽是SVO型语言但关系从句却常在中心语之前;介词在特定情况下还允许“悬空”;句法位置中也有不符合联系项居中原则等。诸多语言现象受限于研究视野和框架而未能纳入世界语言的共性之中,因而割裂了汉语、少数民族语言与世界其他语言的内在联系,有时难以窥一斑知全豹。再比如,国内语法学界历来重视前置介词、连词的研究,而后置介词、后置连词等现象则难以合理地纳入到语法体系中,多以“助词”这一模糊的概念来冠名;而助词其实是前语法概念,是汉语虚词划分中剩余词的收容所,内部是一个非均质的大杂烩,笼统的以助词冠名会抹杀语言现象的本质属性,从而割裂了语言的系统性,在当代语言学研究寻求语言共性的大背景下须要进一步深思。而《手册》介绍引进的“附缀”的理论体系,大大加深了汉语虚词研究的深度与广度,解决了独立的虚词发展为词缀这一中间地带的划界问题,尤其指出要